Tanınmış tərcüməçi, ədəbiyyatşünas və redaktor Seyfəddin Hüseynlinin “Tərcümə təcrübələri” adlı kitabı çapdan çıxıb. “1-ci kitab: dünya ədəbiyyatından hekayələr, esselər və söhbətlər” kimi təqdim olunan, 424 səhifəlik bu nəşrdə S.Hüseynlinin anadilimizə çevirdiyi ədəbi mətnlərin bir qismi yer alıb.
Gununsesi.info xəbər verir ki, kitaba dünya ədəbiyyatının ayrı-ayrı ölkələri və dövrləri, fərqli ədəbi cərəyanları və estetik təmayülləri təmsil edən, bioqrafiyası, yaradıcılıq dəsti-xətti, mədəni-ictimai mövqeyi etibarilə ciddi şəkildə seçilən nümayəndələrinin Azərbaycan dilinə tərcümə edilmiş hekayələri, esseləri və söhbətləri daxildir. Bu mətnlərdə həyata, insana, ədəbiyyata, incəsənətə münasibətdə maraqlı yanaşmalar, müxtəlif tarixi, ictimai, ədəbi-mədəni məsələlərlə bağlı diqqətəlayiq düşüncə və mülahizələr əks olunub.
Ümumilikdə 18 ölkədən 56 imzanı əhatə edən, 3 bölümdən ibarət kitabda 42 hekayə, 46 esse, 4 ədəbi söhbət var.
Hekayələr və esselər sırasında Amerikadan Riçard Brotiqan, Kurt Vonnequt, Corc Feyfer, Argentinadan Xorxe Asis, Avstriyadan Tomas Bernhard, Çexiyadan İvan Kraus, Çindən Li Fu-yan, Xuanfu Şi, Fransadan Anatol Frans, Anna Qavalda, Mişel Turnye, İngiltərədən Cerom Klapka Cerom, Gilbert Kit Çesterton, Artur Konan Doyl, Piter Smit, İsraildən Etqar Keret, İtaliyadan Luici Pirandello, İtalo Kalvino, Canni Rodari, Alessandro Piperno, Renzo Olivanın əsərləri verilib.
Bu iki bölümdə Macarıstandan Dördi Şpiro, Perudan Mario Varqas Lyosa, Polşadan Yanuş Qlovatski, Suriyadan İbrahim Samuel, Ukraynadan Kost Moskalets, Uruqvaydan Mario Benedetti, Yaponiyadan Akutaqava Rünosukenin də uyğun mətnlərinə yer ayrılıb.
Türkiyə ədəbiyyatı bu bölümlərdə Xalidə Ədib Adıvar, Rıfat Ilqaz, Ercan Kesal, Onat Kutlar, Hüseyn Su, Ahmet Cemal, Cengiz Güleç, Semih Gümüş və Nihat Ziyalanın, Rusiya isə Mixail Bulqakov, Fazil İskəndər, Sergey Lukyanenko, Yuri Mamleyev, Oleq Pavlov, Zaxar Prilepin, Roman Sençin, Aleksey Varlamov, Gözəl Yaxina, Mixail Yelizarov, Mixail Zoşşenko, Dmitri Merejkovski, Aleksandr Soljenitsin, Vladimir Krupin, İqor Yevdokimov və Larisa Obaniçevanın yaradıcılığı ilə təmsil olunur.
Qabriel Qarsia Markes və Mario Varqas Lyosanın “Latın Amerikasında roman”, Macarıstandan İmre Kertesin “Ömrümü mütləq bir yanlışlıq içində yaşamışam”, İsraildən Etqar Keretin “Hekayə yazmaq hədiyyə gözləmək kimidir”, Türkiyədən İskəndər Palanın ”Divan ədəbiyyatı və eşq haqqında” başlıqlı söhbətləri kitabın müvafiq bölümündə öz əksini tapıb.
Mətnlərin düzülüşündə ölkə adlarının və ayrı-ayrı ölkələrə mənsub ədiblərin soyadlarının Azərbaycan əlifbası üzrə sıralanması əsas götürülüb.
Çapını Azərbaycan Yazıçılar Birliyi və Azərbaycan Mətbuat Şurası dəstəkləmiş kitabın redaktoru Südabə Ağabalayeva, korrektoru Gülzar Səfərova, dizayneri Azər Aydın, üz qabığının tərtibatçısı İlham Əhmədov, mətbəə rəhbəri Elman Qasımovdur.